Тайна «Соленоида» (Иллюстрации А. Сафонова) - Страница 26


К оглавлению

26

Рой нажал затылком на кнопку, вмонтированную в шлем, и крикнул взволнованно:

— Боб, вижу гору! Приподними метров на пять… Вот так, хорошо… А то пришлось бы высоко подниматься, чтобы перевалить вершину…

Рой поводил прожектором. Луч выхватывал из темноты скалистые уступы, камни, покрытые слоем ила, выемки на склоне горы, зубчатый хребет, уходивший вправо и терявшийся в темноте. Ноги мягко коснулись горы. Ила на камнях оказалось совсем немного. Вероятно, его сносило течением. Ну, теперь надо наполнить камнями мешок…

На поверхности в это время было тревожно. Ледяной вал наступал на лебедки, на лунку неумолимой стеной. Огромные льдины грозно шевелились, поднимались на дыбы, опрокидывались, показывая свои изъеденные течениями подводные части, и с шорохом сползали на ледяное поле, край которого как бы таял от соприкосновения с валом. Образовалась еще одна трещина. Она змеей подползала к лебедкам.

Хьют приказал всем, кто свободен, вытаскивать трех водолазов.

— Надо и Бэртона вытаскивать, — слегка повысил голос Боб, чтоб Хьют, проходивший мимо, слышал.

— Вы с ума сошли? — окрысился Хьют и подбежал к лебедке. — Через десять-пятнадцать минут мы будем иметь мешок породы.

— Но трещина может пройти через лунку, и Бэртону не поздоровится. Вы же видите.

— Я вижу, что трещина с таким же успехом может пройти и между лунками, спокойнее произнес Хьют. — Будьте мужчиной, Боб. Ничего не случится. Я ручаюсь.

Боб мрачно посмотрел на Хьюта. Тот как бы невзначай положил руку на рукоятку пистолета. Джо еле сдерживался, чтобы не броситься на Хьюта. Он понимал, что стоит ему, Джо, сделать хоть одно движение, как тот уложит его на месте из своего пистолета. С Бобом он еще считается, а в негра выстрелит, не задумываясь.

Чтобы не смотреть на Хьюта, Джо взял телефонную трубку и спросил:

— Рой, скоро ты там?

— Сейчас… Кусок хороший попался… Вот так… Фу, еле отломил от скалы… Ну вот, полон мешок. Можно тащить.

— Мы вместе с тобой будем вытаскивать, — сказал радостно Джо.

— Что? — зарычал Хьют и вырвал из рук негра трубку. — Алло, Рой. Мешок мы отдельно вытащим, отпускай. Джексон тут напутал. Тебя ведь медленно надо поднимать. Приготовься к подъему. Отпустил мешок?

— Да, мистер Хьют.

— Прекрасно, Рой. Молодец. Приготовь карман для золота, Рой.

— Мерзавец, — процедил вполголоса Боб, с ненавистью глядя на Хьюта. — Еще издевается в такой момент.

— Ну, живо поднять груз, — приказал Хьют негру, доставая пистолет из кобуры. — Боб, становись к большой лебедке. Будешь поднимать Роя.

Матросы охотно выполнили команду. Боб ухватился за рукоятку большой лебедки и стал быстро вращать барабан. Трос пополз из воды. Джо в это время старался запустить электромотор, но лебедка почему-то не работала.

— В чем дело? — резко спросил Хьют, и бросил тревожный взгляд на ледяной вал, надвигавшийся на лунку. Посмотрел на трещину, змеившуюся по ледяному полю совсем недалеко. — Попробуй только не вытащить мешок, я тебя самого отправлю на дно.

— Не могу запустить мотор, мистер Хьют, испуганно пробормотал Джо. Пропал контакт.

— Значит, надо вручную вытаскивать, черт побери! — заорал Хьют, размахивая пистолетом.

Джо бросился к рукоятке. Через пять минут работы он уже дышал, как загнанная лошадь, и еле крутил барабан лебедки. Хьют махнул пистолетом Бобу и крикнул:

— Живо к лебедке! Вдвоем быстрее поднимете.

Не успел он договорить, как раздался треск, точно выпалили из пушки, и трещина, метнувшись к лунке, разрезала ее надвое. Отколовшаяся часть льдины, на краю которой осталась большая лебедка и Боб, стала медленно отходить. Трещина росла на глазах.

— На помощь! — крикнул Боб, пытаясь передвинуть большую лебедку через трещину. Джо метнулся к нему. Хьют направил на негра пистолет и внезапно спокойным голосом, отчего приказание звучало еще более зловеще, сказал:

— Назад, старина. Считаю до трех… Вот так. Теперь ты, Боб. Живее шевелись! Надо спасать породу. О Рое мы потом позаботимся. Ну!

Боб Лосон, тяжело дыша от негодования и бессильной ярости, оторвался от лебедки и прыгнул через трещину. Она уже расширилась до метра. Метнув на Хьюта взгляд, полный ненависти, он взялся за другую рукоятку малой лебедки и принялся вращать ее, помогая негру. Хьют, насупившись, стоял в трех шагах от лебедки и не сводил с водолазов дула пистолета.

Боб и Джо не могли отвести глаз от лебедки, уплывавшей на куске льдины. Трещина ширилась очень быстро… Вот она разошлась до трех метров, до четырех… Вдруг на лебедке зазвенел звонок телефонного аппарата. Это Рой сигналил из глубины океана. Бедняга и не подозревает, что здесь творится. И помочь нельзя…

Боб глянул на Хьюта. Хьют угрожающе шевельнул дулом пистолета. Боб в отчаянии посмотрел вокруг, но все были заняты, у других лунок, у палаток, спасали имущество экспедиции — трещина прошла возле палаток.

Но вот и мешок с проклятым грузом. Хьют вцепился в мешок, точно ворон в тухлое мясо, и поволок по снегу подальше от трещины. На водолазов он перестал обращать внимание. Они уже не интересовали его.

Предоставленные самим себе, Боб и Джо не знали, что предпринять. Они замерли на краю льдины и с волнением смотрели на лебедку. Вдруг они заметили, что лебедка стала крениться. Вероятно, трос защемило в трещине на Невидимом пике и Рой не может освободить его…

Лебедка, наклонившись над краем льдины, как бы на миг застыла на месте и рухнула в зеленоватую воду. Вверх взлетел фонтан брызг, по спокойной воде полыньи прокатились небольшие волны. И опять все по-прежнему. Слышен лишь шорох льдин, трущихся одна о другую на краю ледяного поля. сжатие продолжалось. К Хьюту бежал от палаток Ленди.

26